/ “那个爱丽丝-腓尼基死的房间号恰好是你的生日,她的死法又明显是个黑魔法相关的宗教仪式……”
“等等,黑魔法相关的宗教仪式?”
李文森皱起眉:
“缀满珠宝的死法在丧葬礼仪里是一种来世祝福,中国、埃及、印度、巴比伦都有类似风俗,中国还有在嘴里放钱的,叫‘含口钱’……我知道她的死法一定是个仪式,但什么时候和黑魔法相关了?”
……
乔伊又一动不动地盯了她两秒。
然后他叹了一口气。
“我以为这么明显的事实不需要用嘴巴说。”
他语气里带着温柔的怜悯:
“文森特,这已经不是脑子不好使的问题了。”
李文森:“……”
……
蓝宝石,白珍珠,祖母绿。
英格拉姆说她死之时,那样的夜色,亚麻纱帘在微风中起伏,她长长的头发连着一串一串的白珍珠,脚铐上缀着祖母绿,裙摆上也满是蓝宝石。
蓝宝石不必说,李文森在埃及时已听过乔伊从语言学、宗教学、珠宝鉴定学、和经济学几个大角度对蓝宝石的解析,这种宝石被认为可以治愈头疼和愚蠢,英文从古法语phir演化而来,据说最早的词源起源是梵文里的s,字面意思是“神圣的撒图恩”。
——s。
如果有好好考过大学英语六级,现在就应该反应过来了,这就是太阳系九大星系里土星的英文名。
但知道s意为土星的人很多,却很少有人知道它另一个衍生词——
“星期六。”
乔伊走到净水器边给自己倒了一杯水,语气是罕见的耐心,但架不住李文森和他学识差距太大,即便他刻意用了平易近人的形象,姿态也活像一个大学教授在教导大山里的文盲。
文盲小姐摸摸鼻子:
“不好意思我本科一直在逃课赚学费……星期六怎么了?”
“……”
乔伊又叹了一口气:
“抱歉我又高估你了……土星s,星期六sy,星期六这个英文单词的起源就是土星的英文。”
李文森恍然大悟:
“我被人从十七楼推下去是星期几来着?”
乔伊:“……星期六。”
“……哦。”
文盲小姐又摸了摸鼻子:
“那白珍珠呢?”
“白珍珠的英文起源于拉丁文和古代波斯梵语,意思是’大海之子’……如果我猜得没错,曹云山和我是唯二知道你梦中总是在寻找一片莫名其妙大海的人。”
乔伊淡淡地看着她:
“其实这件事我一直想问,你半梦半醒间为什么总是说你在寻找一片大海?”
“……”
李文森避开了这个话题,面不改色地拿出手机打算谷歌一下:
“按照你的思路,祖母绿词源上起源于古波斯语zu……”
“zumurud,后演化成拉丁语sdus。”
乔伊瞥了一眼她的手机,语气更冷淡了:
“你觉得谷歌懂的比我多?”
“你为什么要和一个搜索引擎比谁知识面广,很洋气么?”
这隐隐约约的醋味……李文森受不了地放下手机:
“祖母绿又有什么寓意?”
“不大靠谱的寓意。”
乔伊抬起眼,灰绿色的眸子在阳光的阴影里愈加沉黑,他看上去几乎就是一个五官深邃的中国人:
“圣经《旧约》认为它和耶稣的复活有关,所以它的潜在含义是——重生。”
作者有话要说: 这章没来得及修,原章粗糙,见谅。
我看到评论了,这次本以为隔天能更,不想临时有事,一折腾就是一周,让你们等到现在……接下来几天会规律些,下章周六。
前几天催更的姑娘们,我每人发个小红包吧,你们等我辛苦了。
☆、第138章
有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
这人夜里来见耶稣,说,拉比,我们知道你是由神那里来做师傅的。因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。
耶稣回答说,我实实在在地告诉你,人若不能重生,就不能进神的国。
——《约翰福音》第三章
《圣经》中重生和复活是不同概念,但在汉语里这两个词意义上却有重叠的部分——否则网络上一大波“重生小说”都要被改名成“复活小说”,想想也是蛮可怕的。
李文森手里拿着乔伊的《约翰福音》,翻了两页才意识到是拉丁文,恹恹地把书放到一边。
半晌。
“所以爱丽丝身上的珠宝是凶手在暗